প্রায়শই ইন্টারনেট ফোরামে, সোশ্যাল নেটওয়ার্কগুলিতে, বা ব্যক্তিগত চিঠিপত্রের মাধ্যমে বা এমনকি ঠিক এর মতোই যোগাযোগ করার প্রক্রিয়াতে, লোকেরা তাদের নামের একটি প্রাচীন ফর্মটি খুঁজে পেতে বা এটি দেওয়ার ইচ্ছা পোষণ করে। তদুপরি, আমি চাই এটি সুদূরপ্রসারী না হলেও সত্যিকারের, যোগ্য, বৈজ্ঞানিক। প্রাচীন ভাষাগুলির মধ্যে লাতিন অবশ্যই তাত্ক্ষণিক মনে আসে। লাতিনে আপনি কোন নামটি নিজের নামের সাথে সাদৃশ্য হিসাবে নিতে পারেন? এবং যদি এই উত্তরসূত্রটি মূলত লাতিন হয়, তবে এটির আসল রূপটি কীভাবে পুনরায় তৈরি করবেন? নিবন্ধটি এই বিষয়গুলি বোঝার চেষ্টা করে।
এটা জরুরি
- লাতিন-রাশিয়ান অভিধান
- রাশিয়ান-লাতিন অভিধান (https://linguaeterna.com/ru/lex.php)
- বিভিন্ন ব্যক্তির নামের অভিধান (সাইট "দ্য কুরুফিনের দুর্গ" থেকে উপকরণ (https://kurufin.narod.ru/index.html))
- অভিধানের সাথে কাজ করার ক্ষমতা, এক ভাষা থেকে অন্য ভাষায় অনুবাদ করার সবচেয়ে প্রাথমিক দক্ষতা
নির্দেশনা
ধাপ 1
লাতিন, যেমন আপনি জানেন, পূর্ববর্তী শতাব্দীতে সাধারণ ইউরোপীয় সংস্কৃতির ভাষা ছিল। তিনি রাশিয়ান ভাষা এবং জাতীয় চেতনা ব্যাপকভাবে প্রভাবিত। এখানে রাশিয়ান নামগুলির একটি উল্লেখযোগ্য অংশের উত্স অনুসারে কেবল লাতিন নাম রয়েছে lies
অধিকন্তু, রাশিয়ান ভাষায় অনেক ব্যক্তিগত নাম এমনকি তাদের মূল ল্যাটিন ফর্মটি অপরিবর্তিত রেখে দিয়েছে। উদাহরণস্বরূপ, "ভিক্টর" বা "মেরিনা" নামগুলি ধরুন। লাতিন সংস্করণ, অন্যান্য ভাষার বিভিন্ন সংস্করণ এবং এই জাতীয় নামের অনুবাদ বিশেষ ইন্টারনেট সাইটগুলিতে সহজেই পাওয়া যায়, উদাহরণস্বরূপ, "দ্য কুরুফিনের দুর্গ" সাইটে
অনেক রাশিয়ান নামের গ্রীক (অ্যান্ড্রে), ইহুদি (ইভান, মারিয়া) এবং ওল্ড স্লাভিক (ভ্লাদিমির) উত্স রয়েছে। তাদের মধ্যে বেশিরভাগেরই একটি লাতিন বানান রয়েছে যা ইতিমধ্যে কয়েক শতাব্দী ধরে প্রতিষ্ঠিত ছিল: আন্দ্রেস, জোয়ানস, মারিয়া, ভ্লাদিমিরাস।
অবশ্যই, একটি নির্দিষ্ট নাম রয়েছে, যা স্পষ্টতই কখনও লাতিন ভাষায় অনুবাদ করা যায় নি। তবে এটি এখানে অবশ্যই স্পষ্টভাবে বলা যায় যে সৃজনশীল কাজটি এই নামগুলির বহনকারীদের জন্য করা হয়েছে, তাই তাদের কথা বলতে এবং রোম্যানাইজ করতে চান। এই রূপান্তরটি সম্পাদনের বেশ কয়েকটি উপায় রয়েছে।
১. প্রাচীন রোমানদের মতো, ধ্রুপদী লাতিনের স্রষ্টা এবং তাদের পরে মধ্যযুগীয় পণ্ডিতেরা, আপনি কেবল শেষগুলি "-us" / "- ইউস" / "- এর সাথে পুরুষের নামগুলিতে যুক্ত করতে পারেন (এর সমাপ্তি) রাশিয়ান ভাষায় মহিলা নামগুলি লাতিনের সাথে মিলে যায়): গ্লেবাস, ইউরিয়াস ইত্যাদি But তবে এটি খুব সোজা উপায়, যা সর্বদা নামটিকে একটি আনন্দদায়ক এবং কার্যকর শব্দ দেয় না (তবে এটি স্বাদের বিষয়)।
২. আরেকটি উপায়: আপনার নামটি যে শব্দ বা শব্দের সাথে অন্তর্ভুক্ত রয়েছে বা যার ভিত্তিতে আপনার নামটি গঠিত হয়েছে, যদি এটি লাতিন ভাষায় অনুবাদ করা প্রাচীন রোমান না হয়। উদাহরণস্বরূপ, "স্বেতলানা" নামটি "উজ্জ্বল, পরিষ্কার" বিশেষণ থেকে উদ্ভূত হয়েছে। দেখা যাচ্ছে - লুসিয়া বা ক্লারা, অর্থাত্ লুসিয়াস বা ক্লারা হ'ল রোমান নাম যা ল্যাটিন শব্দ থেকে একই অর্থ নিয়ে এসেছে।
৩. বা আরও জটিল মামলা গ্রহণ করুন - একই নাম "ভ্লাদিমির" (স্লাভিক থেকে অনুবাদ - "বিশ্বের মালিকানাধীন / শাসন")। যদিও এর মধ্যযুগীয় সংস্করণটি লাতিন ভাষায় রয়েছে (উপরে দেখুন), এটি অর্থ (ইন্টারনেট থেকে পর্যাপ্ত অভিধান) দ্বারা লাতিন ভাষায় যথাযথভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, এবং তারপরে আপনি দ্বি-অক্ষরের নাম এরমুন্ডাস (ইরাস এবং মুন্ডাস থেকে) বা ডাবল রেগমন্ডাস পান (রেক্স এবং মুন্ডাস থেকে)। খুব সোনার এবং চিত্তাকর্ষক, তাই না?
৪. আপনিও প্রাচীন রোমের রীতিনীতি অনুসরণ করে উপরের পদ্ধতিগুলি ব্যবহার করে নিজের জন্য নিজের "ছদ্মনাম" বা আপনার পৃষ্ঠপোষক / শেষ নাম / প্রকৃত ডাকনামের একটি ডাকনাম চয়ন করতে পারেন।
সুতরাং, এটি দেখা যাচ্ছে যে কখনও কখনও আপনার কোনও কিছুর উদ্ভাবন করার প্রয়োজন হয় না, তবে কেবল রাশিয়ান নামের কাঙ্ক্ষিত ল্যাটিন অ্যানালগ খুঁজে পান বা আপনার নাম অনুবাদ করুন। তবে এটি একটি পূর্ণাঙ্গ সৃজনশীল ক্রিয়াকলাপে পরিণত হতে পারে। আপনার প্রথম নাম, পদবি, ইত্যাদি রোমানাইজ করার সম্ভবত অন্যান্য উপায় আছে তবে এটি সীমিত জায়গার কারণে, পাঠকের জন্য যেমন বাকী থাকে, হোমওয়ার্ক হয় work